[읽기책] 초콜릿 열꽃 (Chocolate Fever) 지극히 교훈적이고 가볍지만 참 재미있게 기획했던 책이다. 이런 점 때문인지 모르겠지만 이 작가의 책을 출간한 출판사에서 눈길도 안 보냈다. 다른 출판사에서 계약되어 번역했다는 말을 들었는데 아직도 감감 무소식... 저학년 책으로 아이들이 참 재미있게 읽을 수 있는 책인데 출판이 늦어지는 .. 번역 기획서 2009.03.07
[그림책] 쥐구멍 마을의 고양이 (The Mousehole Cat) - 비룡소 이 출판사에서 번역한 책이 출판됐으면 바라는 출판사가 있다. 마침내 이 책으로 그 출판사와 일할 기회가 있었는데, 아쉽게도 며칠 뒤에 다른 출판사에 팔렸다는 섭섭한 이야기를 들었다. Ⅰ 서지 정보 1. 원서명: 쥐구멍 마을의 고양이 (The Mousehole Cat) 2. 글: 앤토니어 바버 (Antonia Barber) 3. 그림: 니콜라.. 번역 기획서 2009.03.07
[그림책] 친척들이 왔어요 (The Relatives Came) 어린이 책 번역 강의 끝난 뒤 바로 기획했던 책이다. 마찬가지로 이미 다른 출판사와 계약했다는 말을 들었다. 이 책도 역시 전집 출판사에서 나온 듯... 단행본으로 출판되지 않은 그림책은 출간 확인 여부가 어려우니까 되도록 품을 들이지 말라는 충고를 들었는데 혹시나가 역시나였다.. 번역 기획서 2009.03.07
[그림책] 지혜로운 거북 (Old Turtle) 이 책은 참 사연이 많은 책이다. 처음 이 책을 계약한 출판사에서 다른 사람에게 번역을 부탁했다며 내게 다른 책을 소개해 달라고 했다. 그래서 함께 작업한 책도 있지만... 결국 이 책은 잘 안 팔릴 것 같다는 이유로 그 출판사에서 포기를 하고 후속편이 다른 출판사에서 나왔다. Ⅰ 서지 정보 1. 원서.. 번역 기획서 2009.03.07
[그림책] 스텔라루나 (Stellaluna) 이 책은 어린이 책을 전문으로 번역하겠다고 결심하고 기획했던 책이다. 한겨레에서 어린이책 기획 강의를 들으며 만난 친구가 좋아해서, 자신이 나서서 출판사를 주선해서 알아봐줬는데 전집 출판사에서 나왔다는 슬픈 소식을 듣고 아쉬워했었다. 그리고 몇 년 뒤 '아이 엠 샘'에서 숀 펜이 딸에게 .. 번역 기획서 2009.03.07
[읽기책] 반고흐 카페(The Van Gogh Cafe) - 문학과지성 이 책은 몇 년 전에 모 출판사에서 내기로 하고 저작권을 알아보는 사이에 다른 출판사와 먼저 계약이 됐다. 당시 무척 관심을 갖고 좋아했던 작가였다. 그리고 한참 뒤에 문학과지성사에서 나왔다. 이 책 꼭 번역하고 싶었는데... Ⅰ서지 정보 1. 원서명 : 반 고흐 카페 (The Van Gogh Cafe) 2. 글 : 신시아 라.. 번역 기획서 2009.03.06
[그림책] 니블스위크의 신부님(The Vicar of Nibbleswicke) 모 출판사의 부탁으로 로알드 달에 대해 조사하던 중에 번역이 안 된 걸 알고 인터넷 정보를 모아 번역 정리해서 보냈다. 그 뒤 아는 번역자와 전화를 하던 중에 본인이 번역했다는 말을 들었다. 책을 구입하려던 참이었는데... 아쉽긴 하지만 이 작가의 책은 벌써 다른 출판사에서 계약을 했을 거라 미.. 번역 기획서 2008.12.24
우리 엄마, 자장자장, 세상에서 가장 좋은 우리 아빠 세상에서 가장 좋은 우리 아빠(The Very Best Dadd.hwp 우리 엄마 (My Mother Is Mine!).hwp 자장자장.hwp 번역 기획서 2007.05.21
독일 병사와 여름 (Summer of my German Soldier) 어느 출판사인지 모르지만 계약이 됐다고 한다. 윽 품이 많이 든 검토서인데... 도 서 기 획 서 Ⅰ서지 정보 1. 원서명 : 독일 병사와 여름 (Summer of my German Soldier) 2. 글 : 베티 그린 (Bette Greene ) 3. 출판사 : Dial Books (펭귄 그룹) 4. 출판연도 : 1973년 초판 5. 원서 분량 : 208 페이지 6. 예상 독자 : 중학생 이상 7. .. 번역 기획서 2007.05.05